Pedido de conselhos sobre tradução
Pessoal, tudo bem? Creio que a minha questão seja um pouco fora do escopo, mas me pareceu intuitivo recorrer à ágora da Logos para isso, especialmente porque admiro bastante o trabalho final de editoração.
Pois bem, pretendo iniciar alguns trabalhos de tradução de literatura (majoritariamente poesia) e, na minha proposta final, gostaria de ter os textos original e traduzido emparelhados - exatamente como a Logos publica os volumes dos boxes.
Vocês saberiam me indicar se existe um programa específico para isso, ou se é apenas uma funcionalidade no Word? Busquei referências, mas não encontrei nada muito satisfatório.
438 visualizações


Olá, Felipe! Não é só no Word. Existem alguns programas que você também pode usar, e eles podem te dar um resultado ainda mais profissional, como os volumes da Logos. Os que eu posso indicar são o Scribus (gratuito e open source) e o Adobe InDesign (pago). Esses programas são muito bons porque te permitem ajustar margens, tipografia e manter os versos alinhados, o que é ideal pra poesia. Se você quiser alinhar os textos automaticamente antes de diagramar, o Nova Text Aligner também pode ajudar.